本文作者:jdgip

世界文学名著翻译者(世界十大名著翻译比较好)

jdgip 2023-11-01 61
世界文学名著翻译者(世界十大名著翻译比较好)摘要: 本篇文章给大家谈谈世界文学名著翻译者,以及世界十大名著翻译比较好对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。本文目录一览:1、文学名著最好的中文译本有哪些...

本篇文章给大家谈谈世界文学名著翻译者,以及世界十大名著翻译比较好对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

文学名著最好的中文译本有哪些

契诃夫戏剧选》,焦菊隐先生的译本。不知道焦菊隐是谁?百度一下吧。

强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。比如上海译文出的草婴版的《战争与和平》短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。

世界文学名著翻译者(世界十大名著翻译比较好)
(图片来源网络,侵删)

《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。

杨绛从法语还是西语翻译堂吉诃德的?

是从西语翻译《堂吉诃德》的。因为《堂吉诃德》原本是西语,所以杨绛先生为了更加忠于原著,自学了西班牙语进行翻译。

第一位从西班牙语翻译堂吉诃德的译者:杨绛。杨绛(1911年7月17日——2016年5月25日),本名杨季康,江苏无锡人,中国现代作家、文学翻译家外国文学研究家、中国社会科学院荣誉学部委员。

世界文学名著翻译者(世界十大名著翻译比较好)
(图片来源网络,侵删)

杨绛,1911年7月17日生于北京,本名杨季康, 江苏无锡人,中国著名的作家,戏剧家、翻译家。杨绛通晓英语、法语、西班牙语。

作为译者,李继宏是什么样的水平?

《追风筝的人》是美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼(Khaled Hosseini)的第一部长篇小说,译者李继宏,上海人民出版社于2003年出版,是美国2005年的排名第三的畅销书。

译者李继宏1980年,李继宏出生于广东揭阳县。他从小酷爱阅读,初中即读懂《周易集解》。成年后为研究西方文化,开始收集各种版本的《圣经》。1999年,进入中山大学主攻社会学专业。2003年李继宏进入《东方早报》做文化记者。

世界文学名著翻译者(世界十大名著翻译比较好)
(图片来源网络,侵删)

李继宏先生还写过一篇文章,大谈翻译速度的重要性,文中处处暗含速度与薪酬之间的关系。

著名的英译汉和汉译英的译作及其不同的翻译者,要著名点的,很急...

1、吕同六,意大利语翻译家。主要著有:《卡尔维诺文集》、《莫拉维亚文集》。罗念生(1904-1990),学名罗懋德。生于四川威远。

2、元末明实施耐庵所着《水浒传》:英译本为《发生在河边的 故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。

3、季羡林(1911-2009年):中国著名文学家、语言学家、教育家和社会活动家,季羡林精通12国语言。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长。

4、是英国著名汉学家、学者、才华横溢的文学翻译家。朱光潜(18***年-1986年),笔名孟实、盟石。安徽省桐城人(今枞阳县麒麟镇岱鳌村人)。中国美学家、文艺理论家、教育家、翻译家。

5、国内有许多优秀的翻译大家,如方平,他的呼啸山庄,杨苡和他的翻译作品名利场,朱生豪,他所翻译的是莎士比亚,王科,翻译过傲慢与偏见,远大前程,孤星血泪等作品,这些都是我国优秀的翻译大家。

6、代表作《莎士比亚全集》(译作)等。草婴 草婴,原名盛峻峰,俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。南通农学院肄业。

中国古今中外著名翻译家都有哪些?

中国十大翻译家:严复、鲁迅、梁实秋、钱钟书、傅雷、林纾、林语堂、朱生豪、朱光潜、许渊冲。严复 生于福建,是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者。

, 草婴(1923- ),原名盛俊峰,中国翻译家协会副***、著名翻译家。, 4,文楚安( 1941年2月2日-2005年9月23日),四川外国语学院英文系毕业,教授、文学评论家、翻译家,对垮掉的一代文学有很深的研究。

* 梁实秋:生于北京,中国著名现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威。* 钱钟书:学贯中西,在文学方面造诣甚高,是我国当代著名的人文***,台湾著名作家余光中称赞他是西学列于中国之第一流

推荐几个比较好(***级更好)的翻译家和他们的作品

1、中国古今中外著名翻译家有:傅雷、叶君健、罗念生等。罗念生,原名懋德。1904年7月12日生于四川省威远县连界场庙坝。1990年4月10日因前列腺癌病逝,终年86岁。

2、居伊·德·莫泊桑(1850.5~1896),19世纪后半叶法国优秀的批判现实主义作家。人称“短篇小说巨匠”,与契诃夫和欧·亨利并称为“世界三大短篇小说家”,对后世产生极大影响,被誉为“短篇小说之王”。

3、傅雷(1908-1966年):上海市南汇人。宇恕安,号恕庵。雷系我国现代杰出文学翻译家、外国文学研究家。

4、我就其中的《哈姆莱特》比较了朱生豪和卞之琳两种译本。《哈姆莱特》写作于公元1601年,是莎士比亚的四大悲剧之一。《哈姆莱特》是朱生豪的译法,卞之琳翻成《哈姆雷特》,[_a***_]名字更接近于大家的习惯叫法。

5、傅雷的《高老头》翻译的好。简介:***以1819年底到1820年初的巴黎为背景,主要写两个平行而又交叉的故事:退休面条商高里奥老头被两个女儿冷落,悲惨地死在伏盖公寓的阁楼上;青年拉斯蒂涅在巴黎社会的腐蚀下走上堕落之路。

关于世界文学名著翻译者和世界十大名著翻译比较好的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

文章版权及转载声明

作者:jdgip本文地址:http://www.kfgnw.com/post/4343.html发布于 2023-11-01
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处凯发公务员

阅读
分享